...translation industry for a decade. Requirements: * Great understanding of the online betting terminology. * Fluency to native level in ESTONIAN and fluent English. * Access to Trados for translation/revision. * Ability to deliver projects within a set deadline. * A short intro about yourself. * A short paragraph on your understanding of the online betting
Hello, how are you doing? hope great. We are currently looking for native German speakers with a good knowledge of the English language to ...QUALIFICATIONS NEEDED BEFORE TAKING THE TEST: 1. You must be a native German speaker who speaks English fluently. 2. Must be able to work on tight datelines. 3." must work with Trados small file. Thank you!
are having 2100 words (Trados count) to translate from German to Japanese, light technical about machine, only short phrase. This is our new client. Please give your best rate. We will offer translator who work with us on this to do more translation in the future. Please send me some information about yourself (year of experience, expertise, fields)
...details and revise accurately In-depth knowledge of IT and marketing industry Fluency in French Canadian and the ability to transliterate Experience in using CAT tools such as Trados or Wordfast Likes to work in a team and to communicate in both English and French Canadian Ability to translate UIs accurately and a good understanding of user support documents
you have to proofread and edit a [identifikohuni për të parë adresën URL]'s Canadian french into Belgium [identifikohuni për të parë adresën URL] you have to knowledge how to use Trados CAT tools.welcome.
Hello Freelancers I have a project for which i need a swedish to English translator who can use SDL TRADOS. Word count is 4100. Please bid. SDL TRADOS is a must. Thanks Sid
Russian to English Translation Job Please see instructions below for this quoting phase and provide us with the best offer considering the following: 1. Trados analysis for word count 2. Best rate per word. 3. See the breakdown instructions below to be considered for the quote. I would kindly ask to your support quoting this request with 2 documents:
...Marketing Authorization Applications, for regulatory approvals. Translator price:- 0.05 USD - 3 Reviewer price:- 0.02 USD - 1 The translator should have knowledge on trados and should work on trados. 25000 words per chapter 6 chapters Total 1L words Candidate Profile : Education- UG : Not Compulsory PG : Not Compulsory Doctorate : Not Compulsory Key Skills
Safety Data Sheet, Diphenylguanidine. Trados statistics: 53336 words, of which 46520 repetitions
Safety Data Sheet, Diphenylguanidine. Trados statistics: 53336 words of which 46520 repetitions.
...industry for a decade. Requirements: * Great understanding of the iGaming / online betting terminology. * Fluency to native level in INDONESIAN and fluent English. * Access to Trados for translation/revision. * Ability to deliver projects within a set deadline. Apply with: * A short intro about yourself. * Links to your ProZ, TranslatorsCafe and/or LinkedIn
Looking for some German-Japanese translators for my 10,000 word pr...German-Japanese translators for my 10,000 word project and upcoming projects. This project is about social topic so that it's not too difficult. Prefer anyone who can work on trados studio. Please inbox me and drop your email address then It's easy for me to contact you. Many thanks!
We are looking for a Russian translator and Czech translator to translate crypto-currency market analytics. Requirements: - Experien...analytics. Requirements: - Experience in Crypto/Forex/financial sphere; - Fast turnaround - 250-500 words' translations must be ready within several hours; - Experience with CAT (Trados, SmartCat, crowding or other).
Dear. I have English to Japanese task. Word count is 10,000. I hope to complete this task within 5 days. File will be provided trados Xliff files. Attached is only reference. You MUST have SDL trados. Only Native Japanese bid pls Songri
...professional translation (and/or revision) 4) University degree in linguistics or translation would be preferable but not compulsory 5) knowledge of CAT programmes (Memsource and/or Trados) or willingness to learn to use them. We are offering the following rates: 0,07 USD per source word for translations from Spanish into Arabic; and 0,05 USD per source word
I have 7279 words that I need translated from English into German using SDL Trados and I need them back within 24h. I do not accept translations by non-native speakers or poor quality. Please only apply of you are sure you are the right person. I will share the files with shortlisted candidates.
I have two doc which i need in 2 days translated from Korean to English via SDL Trados. So only those freelancer need who can work with SDL Trados
We would like to translate fou...native speakers of Spanish and must possess a strong command of English and verifiable proof of translation expertise in the language pair. These files must be created in SDL TRADOS. If you believe you meet these requirements above, please reply with your absolute best bid offer and turnaround t carry out this project.
Words: 1000 Field: medical Tool: Trados Studio Requirement: individual freelancer only. No agency. Thank you.
Translation service required, English to Traditional Chinese (Taiwanese only), medical subject, 5K words for each handoff, requests arise monthly. Use of Trados required.
...6-8 hours a day. -Ability to work under pressure meeting the clients' deadlines and ensuring quality. -Having a solid background in computer studies (MS Office, CAT tools (Trados) and internet. -Being multitask and having an experience (even if short) in project management or willing to learn. - Living in Agadir or willing to relocate to it. - Willingness
The case study needs to be comparative, e.g., one tool against the other, one language against the other, using MT against raw translation, terminology extraction for different amounts of source texts, etc. The case study also needs to be analytical, i.e., it needs to analyse the two aspects being compared and to offer evidence about their contribution to the translation workflow. P...
...Требования к кандидату: Образование - Переводчик (английский язык). Опыт работы в качестве письменного переводчика, желателен опыт редактора. Продвинутый пользователь ПК, желательно Trados (если нет – обучение обеспечим). Контактное лицо: Шевченко Юлия Сергеевна, заместитель директора по организационному и кадровому развитию. Телефон: 8-914-184-84-85; 8 (4217)
Diphenylguanidine Safety Data Sheet. 52,995 words total, of which only 6,719 need translation (other 46k are 100% repetitions). Working in SDL Trados preferable.
We need proofreader for English to Hindi Translation work. EXPERIENCE ON TRADOS 2017 SOFTWARE REQUIRED. payout @10p PER WORD. ONLY SERIOUS CANDIDATE APPLY. The proofreading would have to be done on SDL TRADOS 2017.
Hello, This is Nouran from Saudisoft vendor management team. Currently we are looking for freelance translators English-Sindhi, Using the following tools: 1- Trados. 2- Translation Worspace. 3- Leaf. 4- LTP. And it prefered to know how to use all those tools at once. If you have the required details wouldyou please share your updated CV and your
Hello, This is Nouran from Saudisoft vendor management team. Currently we are looking for freelance translators English-Sindhi, Using the following tools: 1- Trados. 2- Translation Worspace. 3- Leaf. 4- LTP. And it prefered to know how to use all those tools at once. If you have the required details wouldyou please share your updated
...перевода месяца на карту Сбербанка или Яндекс-кошелек. Требования к кандидату: • Опыт работы переводчиком технических текстов от 3-х лет • Работа в CAT-tools (желательно, Trados версией не ниже 2014) • Способность переводить 10 страниц в день и более • Умение работать с глоссариями и вспомогательными материалами • Возможность назначения фрилансера
We are looking for some native Italian to English translators who can assist our projects. The total number of words are huge. Please submit your bid if you are famil...native Italian to English translators who can assist our projects. The total number of words are huge. Please submit your bid if you are familiar with smartCAT or Matecat or Trados .
English to French translation. French Native speakers preferred. Usage of Trados is a plus. The document is business related. No automated translation or MTPE is allowed. Agencies will be discarded.
...Full MTPE Areas of expertise: blogs and daily posts, white papers (technical marketing content) – user manuals, style guides, legal, technical · CAT tool: Trados We are expecting great volume from this and already almost a million words have been done, so should you have capacity, Of course, the client will work with the help of machine
Hi, we are looking for native Danish, Swedish and Norwegian speaking individuals who'd be able to proofread translations in Trados Studio. Just basic errors - typos, punctuation, etc. Translations are always of good quality. Looking for long time partners, preferably self-employed.
Looking for QA professional with hands on experience to create XBench reports to be sent to Translat...QA professional with hands on experience to create XBench reports to be sent to Translators and check whether they have done the corrections in the Xliff file. Need to know Trados, manual analysis. Knowledge of multiple languages will be an advantage
Looking for a DTP, Localization professional who has hands on experience in working with illustrator, InDesign and Trados. Job requirements would be 1. Estimation to help with the Quotation 2. Conversion of files to xliff to be sent to translators. Conversion of Xliff's to Source Files for delivery to the client 3. Knowledge of left to right and right
Documents in English, more than 40,000 words, to be translated into Simplied Chinese. Technical contents involving spectrometry. Only experienced translators c...Simplied Chinese. Technical contents involving spectrometry. Only experienced translators considered. Cost limit: no more than CNY 80/1000 English words. Must have SDL Trados Studio 2017
French to English translation of a web marketing training. About 51000 words. English Native speakers preferred with knowledge o...translation of a web marketing training. About 51000 words. English Native speakers preferred with knowledge of web marketing and Google Adwords terminology. Usage of SDL Trados or any other CAT tool is a plus.
Hi there! I am looking for authorized translators (different language combinations) who work with Trados or Transit for a future collaboration. Please contact me should you be interested and I will provide you with detailed information. Thank you.
Olá, Buscamos tradutores portugueses com fluência em inglês para a tradução de site e diversos outros textos. Requisitos: - SDL Trados Studio: A tradução deverá ser realizada nessa ferramenta CAT - Experiência comprovada como tradutor - Alta disponibilidade: de preferência que se dedique 100% como tradutor(a). - Compromis...
I need a Japanese translator who can work on TRADOS. I can offer $0.03/word. The deadline is a bit narrow. Only genuine resources with real proficiency and not willing to experiment may apply ASAP. Wordwizard