International content marketing guide for 2020
Our 2020 international marketing guide teaches you how to mine the goldmine of untapped international traffic. Do what your competitors aren't doing.
American English is a set of dialects of the English Language used mostly in the United States.
Nga 205,461 vlerësimet, klientët vlerësojnë English Translators 4.9 nga 5 yje.American English is a set of dialects of the English Language used mostly in the United States.
Nga 205,461 vlerësimet, klientët vlerësojnë English Translators 4.9 nga 5 yje.I’m collecting clean, native-accent Dutch speech for a voice-recognition training set. Once you join the project I’ll send you a small mobile app; each sentence pops up on your smartphone screen and you simply read it aloud, one by one, in a calm, natural tone. What I need from you • 500 separate recordings, captured directly in the app. • A quiet environment so there is no background noise competing with your voice. • A consistent speaking pace—no rushing or theatrical pauses. The app labels and uploads every clip automatically, so there’s no manual file handling. I’ll verify the audio quality after a short 20-sentence pilot you submit first; if everything sounds clear and natively Dutch, you’ll continue with the remaining lines. ...
I have completed an interview with a leadership professional and now need the conversation transcribed, word-for-word, into a concise two-page document. I will supply the exact template you should follow so the formatting and section headers match our program requirements.
I have a set of Malayalam recordings that together run for a little over an hour. They are lecture-style, purely educational, and I need every spoken word rendered faithfully into clear, natural-sounding English. Accuracy is paramount: please rely on your own linguistic skill, cultural awareness, and subject knowledge—no AI, machine-assisted, or automated tools of any kind are permitted. I will be cross-checking the final document against the audio, so idiomatic nuance, speaker shifts, and even hesitations should appear just as they do in the original, only in English. Turnaround time can be discussed, but I would like to keep the project moving briskly. If you have experience transcribing and translating long-form Malayalam content, let me know; examples of similar work are appr...
Remote Freelance Translators & Interpreters Are you a skilled linguist passionate about contributing to projects that drive positive change? As an independent language services specialist, I'm expanding my professional network with talented freelancers for upcoming remote assignments in the social, humanitarian, and development fields. These opportunities often involve creating clear, accurate communications on themes like community well-being, learning initiatives, wellness programs, and outreach efforts—helping bridge cultural and linguistic gaps for global impact. We're particularly seeking expertise in the following bidirectional language pairs (highlight your top pairs and directions in your application for best fit): Chinese - English Chinese - Khmer English - Kh...
I need about 70 pages of non-fiction content typed and proofread for book publishing. The original content is in typed documents. Tasks include: - Typing any necessary corrections - Proofreading for: - Grammar and spelling - Consistency in style and tone Ideal Skills: - Experience with book formatting - Strong command of the English language - Attention to detail and consistency
I need about 70 pages of non-fiction content typed and proofread for book publishing. The original content is in typed documents. Tasks include: - Typing any necessary corrections - Proofreading for: - Grammar and spelling - Consistency in style and tone Ideal Skills: - Experience with book formatting - Strong command of the English language - Attention to detail and consistency
I already have 10,000 words—our complete Spanish-language Articles of Association—fully translated and approved by the business authority. The last step is a formal legalization: I need a sworn translator based in Honduras to place the official stamp and add a signed statement confirming the accuracy of the text. Here is exactly what I need from you: • Apply your sworn-translator seal to the entire document (about 45 pages). • Issue a brief signed statement of accuracy on your letterhead. • Send me the stamped file as a high-resolution PDF and courier the original hard copy to Tegucigalpa. Please tell me: 1. Your fixed price for the complete service, including courier fees. 2. How quickly you can turn this around once I supply the final file. I...
I have two business documents—specifically internal policies and procedures—that need a careful editorial pass. I’m looking for more than a simple spell-check: the language must be clear, concise, and consistent with our existing style, while any ambiguities, jargon, or redundancies are removed. Both files are in Microsoft Word. Please return: • a clean, publication-ready version • a tracked-changes version so the team can review every adjustment Familiarity with standard policy formatting, heading hierarchies, and version control will help you move quickly. If you spot structural issues or missing sections, flag them; I’ll decide whether to expand the scope. Turnaround within two days is ideal, but let me know if you need a bit more time.
I'm seeking a freelancer to translate a customer case brochure from British English to American English. Requirements: - Translate the text while maintaining the original meaning and context. - Adapt any cultural references or idioms to ensure they resonate with an American audience. - Ensure the final product is grammatically correct and reads naturally in American English. Ideal skills and experience: - Native American English speaker. - Proven translation experience, especially with marketing materials. - Attention to detail and strong language proficiency in both British and American English. Please provide samples of previous translation work.
I have a single-track podcast episode that runs for roughly forty-five minutes, and I need an accurate, clean transcript. The finished file must be delivered as a Word document (.docx). Please label each speaker clearly throughout the text and insert timestamps at consistent, regular intervals so a reader can jump back to any moment in the audio without guesswork. Deliverables: • Word document containing the full verbatim (but lightly cleaned) transcript • Speaker tags for every change of voice • Timestamps inserted at regular, evenly spaced points throughout the document If you’re comfortable with podcast material and can turn this around promptly while maintaining high accuracy, I’d love to work with you.
LLM – AI Quality Analyst (Personalization) Language Specialist: [Chinese, Korean, Japanese, Thai] Remote | Contract Opportunity | Special Requirements • [Chinese, Korean, Japanese, Thai] Proficiency: Ability to read and write in [Chinese, Korean, Japanese, Thai] with a high degree of comprehension, as [Chinese, Korean, Japanese, Thai] is the focus language for this project. • Personal Account Usage: Willingness to use your primary personal Google account (not a testing account) and enable personal data sources for a genuine assessment. • Schedule Flexibility: Full-time availability in your local time zone is required. We are staffing a global, 24-hour operations team. Must maintain 4 hours of overlap with PST time zone. • Exceptional Analytical Thinking: Demons...
We are looking for pairs of native English speakers from the United States of America to participate in an AI speech research project. The task involves recording natural, unscripted conversations with a partner. These recordings will be used only for AI speech training and research purposes. You need to find a friend for the conversation with you for the project. Important Eligibility Requirements : Participants must be native English speakers who grew up in the USA and learned English as their first language. Applicants who were born or raised outside the USA will not be accepted, even if they currently live in the USA. USA natives currently living abroad are also welcome to apply. We are specifically looking for participants with authentic native USA accents. Conversation guideli...
We require a comprehensive background check on a job applicant based in Bergama, Turkey, with a sole focus on Employment Verification. A physical site visit is required at Bergama Necla Mithat Ozture Address: Adnan Menderes Blvd. No:223, İslamsaray, Bergama, İzmir, Turkey The purpose of the visit is to: 1. Complete the verification form 2. Photographic and documented evidence of the site visit I will provide full support and all relevant documentation required for this process. Assistance in contacting the appropriate authorities or the institution directly, if necessary, would also be appreciated.
English to Korean Translator Required for translation
Every Friday for eight-hour clinics I shadow Year 2, 3, 4 and 5 dental students as they manage real patients, and I now have to submit ten separate reflections built on the Rolfe et al. What? – So what? – Now what? model. I will hand over the faculty’s marking rubric plus my handwritten notes on everything that happened chair-side; your task is to turn that raw material into fluent, human-sounding narrative pieces—no AI echoes, please. Preferred format I want each text to stand alone as a full reflection rather than a bullet list, essay, or journal entry. Keep the flow conversational–narrative but still professional enough for academic assessment. Content focus Throughout the ten pieces please weave in three recurring themes: • Patient interaction...
I have a concise article—roughly a page in length—that I need rendered faithfully into two separate versions: one in English and one in Spanish. The source text is ready to share as soon as we start, and I’m looking for translations that read naturally while preserving every nuance, idiom, and cultural reference of the original. Please keep formatting consistent with the source (headings, paragraph breaks, any bold or italics). A light proofread for obvious typos in the original is welcome, but do not omit or add content. Deliverables: • English translation in an editable file (DOCX or Google Doc) • Spanish translation in the same format • A brief note highlighting any phrases that required interpretation or could carry multiple meanings I will revie...
I need a reliable German translator to convert several business-oriented documents from English into clear, native-sounding German. The material includes company overviews, internal memos, and client-facing summaries—nothing highly technical or creatively styled, just straightforward business content. What I will provide • Source files in their original format (mostly Word and PDF, with the occasional plain-text export). • A brief glossary of preferred brand terms and tone guidelines. What I expect back • Accurate, idiomatic German versions of each document. • A clean, well-formatted Word file for every translated piece, mirroring the original layout where practical. • Careful handling of numbers, dates, and business jargon so they fit German conventi...
I have a 10-page business document written in Malagasy that must be rendered into clear, professional English for direct client communication. Nothing should remain in Malagasy; every heading, sentence, and data point needs to read as if originally drafted in English while still mirroring the structure and formatting of the source file. Accuracy is critical, so I expect careful attention to nuance, terminology, and any figures or tables embedded in the text. Consistency across recurring terms matters just as much as fluency, and I will be cross-checking the final draft against the original. Please work with standard office tools—Word is ideal—and feel free to send a PDF copy alongside if that is easier for you. The complete translation must reach me within 5 calendar days of ...
I’m wrapping up the Italian and French dubs for a Turkish drama series and need a sharp-eyed reviewer to make sure every scene lands perfectly with both audiences. You’ll watch each episode in its final mixed form and flag anything that breaks immersion, from mistranslations to lip-sync slips or a cultural reference that doesn’t feel right. What I need from you – Fluency in both Italian and French so you can judge dialogue as a native speaker. – A proven ear for dubbing: you instinctively hear when a line is one frame late or when an actor’s tone drifts from the original intent. – Sensitivity to cultural nuance; the show leans heavily on emotional beats common in Turkish drama, so any adaptation must resonate naturally with French and Italian ...
My team and I are looking to create a series of videos for a Telegram channel, and I’m searching for a charismatic, native Spanish-speaking actor who can bring our briefs to life. We are specifically looking for talent to feature in marketing videos within the entertainment and iGaming industry. The shoots will take place offline in Buenos Aires with our videographer; all we need from you is fluent Spanish and charisma—we’ll take care of everything else. We’ll communicate in English for feedback and coordination, but all on-camera delivery will be strictly in Spanish.
We’re looking for a Mandarin tutor to help a high-school student in a first-year Mandarin course finish the school year strong. The student is still at a beginner level, so we’re looking for someone who can explain concepts clearly in English while keeping most of the session in Mandarin to build listening and speaking confidence. The main focus will be: -Homework help -Studying vocabulary and sentence patterns from class -Preparing for quizzes and tests -Practicing listening and simple conversation The tutor should be comfortable reviewing the student’s class notes and materials and aligning practice with what is currently being taught in school. Schedule: Approximately 2 sessions during the week and 1 session on Saturday or Sunday We are in the Eastern Time Zone (ET...
I have an article written in Bahasa Indonesia that I need rendered into clear, natural-sounding English. Accuracy and tone are both important—I want the translated version to read as if it were originally drafted in English, without losing the nuances of the source text. Scope • One Indonesian article to be translated into English. • Maintain original structure, headings, and any formatting cues. • Preserve technical terms or proper nouns exactly; add brief translator notes only when a direct equivalent is unclear. Deliverable A clean, well-formatted Word or Google Docs file containing the full English translation, ready for publication. I’ll send the article immediately after we start, and I’m happy to clarify context or terminology along the ...
I have an upcoming technical discussion with a Japanese factory that centres around supply of sensors for our systems. I’m looking for an experienced interpreter who can switch effortlessly between Japanese and English throughout the session, ensuring every technical detail is conveyed with complete accuracy and nuance. The meeting will be fairly deep-dive in nature, so you’ll need to feel comfortable handling technical jargon. We can discuss before the meeting in Japan. There maybe a few calls prior to attending the plant in southern Japan. Deliverables • Real-time consecutive or simultaneous interpretation for the full duration of the meeting • Brief post-meeting summary or glossary of any complex terms discussed Acceptance Criteria • Both parties leave...
I have a set of legal documents, roughly 11-50 pages in total, that must circulate seamlessly between Russian-speaking, English-speaking, and Arabic-speaking counterparts. The work involves three clear language flows: • Russian → Arabic • English → Arabic • Arabic → English Because every clause may carry contractual weight, absolute accuracy and consistency in terminology are essential. I will supply the originals in their native formats (mostly Word and searchable PDF). I need clean, well-formatted translations returned in the same layout so that lawyers on all sides can review them line by line without confusion. Please use professional legal-translation standards—maintain headings, footnotes, exhibit labels, and any stamped annotations exact...
I have a fashion-focused website that sells clothing, and I need every product description translated from English into natural, persuasive Spanish that feels written for native shoppers. The tone should stay consistent with the brand—friendly, trend-aware, and clear about sizing, materials, and care instructions—while making sure nothing sounds like a literal, machine-style conversion. The content lives in our CMS, but I can export all descriptions into a spreadsheet or Word file, whichever is easier for you to work with. When you return the translations, please keep the original formatting, headings, and any HTML tags intact so the text can drop straight back into the site without extra cleanup. Accuracy, style, and a bit of sales flair matter more to me than sheer speed, b...
I have a 10-page declaration for an immigration appeal that has already been drafted in English and machine-translated into Thai with Microsoft CoPilot. What I now need is a bilingual individual who speaks both languages fluently to read the document aloud in Thai for the applicant during a short video or phone conference (Zoom, Teams, or similar) and then issue the following statement on letterhead or a simple signed PDF: “My name is _______. I hereby certify that I am fluent in English and Thai and that I accurately and completely translated the foregoing declaration in Thai for the applicant before he signed it.” Because the declaration is straightforward, only a basic familiarity with legal terminology is necessary. The live session should take no more than an hour; after...
I have a practical guide explaining passenger rights for train delays in Germany. Most travelers don't know they can claim compensation when their train is late. This guide explains exactly what they're entitled to and how to get it. The guide is currently in English and needs translation into clear, accurate German. Content Outline The guide is approximately 1,200 words and includes: Introduction: Most passengers don't claim what they're owed Section 1 – When You Can Claim: 30 minutes late = 25% refund 60 minutes late = 50% refund How delay is calculated (arrival time, not departure) Missed connections – special rules Section 2 – How to Apply: Online forms (DB website, passenger rights portal) DB Navigator app Paper forms at Reisezentren ...
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
I have several English-language recordings that need to be turned into clean, accurate subtitle files. The task is straightforward: listen to the audio, transcribe every spoken word verbatim, and format the text so it can be dropped straight into a subtitle editor (SRT or VTT is fine). Because these files will serve as on-screen captions, timing matters as much as the words themselves. I need each subtitle line to sync naturally with the speaker’s pace and to follow common readability rules—roughly two lines per frame, no awkward breaks, and clear identification when multiple voices overlap. Deliverables • Completed transcript in SRT or VTT with precise timestamps • A plain-text version of the dialogue (for reference or future repurposing) If you’re comfort...
Je cherche un·e linguiste capable de traduire plusieurs documents officiels tout en conservant leur mise en page, leur terminologie juridique ou administrative et, si nécessaire, les éventuelles signatures ou tampons numérisés. Mon besoin principal porte sur la traduction intégrale du contenu, mais j’aimerais également que la version finale bénéficie d’une correction et d’une relecture approfondies afin de garantir zéro faute, une terminologie cohérente et un ton naturellement fluide dans la langue cible. Merci d’inclure dans votre proposition : • votre expérience pertinente dans la traduction de documents officiels (contrats, actes de naissance, certificats, etc.) ; &bu...
I have a PDF composed of engineering documents written in Arabic that must be rendered into polished, publication-ready English. The translation will be read by academic researchers, so I need every equation, diagram caption, table heading, and technical term conveyed with formal, scholarly precision while preserving the original pagination and layout. Your final file should mirror the source formatting (vector drawings, callouts, footnotes, and page numbers intact) and arrive as an editable Word file plus a clean PDF. Please annotate any ambiguous terms or instances where contextual clarification was required so I can trace decisions later. Engineering background and proven Arabic-to-English technical translation experience are essential; familiarity with standards terminology (ISO, AST...
I need a confident, fluent English speaker who can schedule and run a 20–30-minute phone call with one of my international clients. I will supply a concise set of industry-specific questions; your task is to guide the conversation smoothly, probe when clarification is needed, and keep the tone courteous and professional throughout. Immediately after the call, I expect a clean transcript or clearly structured notes that capture every response. A simple Google Doc or Word file is fine as long as each answer is easy to follow and properly attributed. Please share examples of past work where you conducted interviews, user research sessions, or similar professional calls so I can hear how you handle questioning and follow-ups. Deliverables: • Phone interview completed and recorded...
I have a collection of written documents in Afan Oromo that must be translated into clear, idiomatic English. The content ranges from formal letters to short reports, so I need someone who can preserve nuance, tone, and any culturally specific references without resorting to machine output. Please have proven experience translating Afan Oromo to English; fluency in both languages is essential because I will rely on you to flag any ambiguous phrases and suggest the best wording. A background in official or academic document translation would be a strong plus. Deliverables • Final English‐language versions of each document in an editable format (Word or Google Docs) • A bilingual reference copy or translator’s notes for any terms that require context Accuracy and c...
Necesito una traducción profesional de un texto de inglés a español. Se trata de un documento de contenido general cuyo destino final será una publicación, por lo que requiero: • Español claro, natural y sin calcos del original. • Terminología coherente en todo el texto. • Revisión ortográfica y de estilo antes de la entrega. Entrego el archivo en formato Word y espero recibirlo en el mismo formato, listo para maquetar. Valoraría que me indiques tu experiencia previa en traducción para publicaciones y el tiempo estimado de entrega una vez que te envíe el documento.
I need clear, engaging Oromo versions of my English website pages— and equally polished English versions of the Oromo pages—to help drive more traffic to the site. The material sits entirely online, so every headline, sub-heading, meta description, image-alt tag and internal link has to flow naturally for readers while remaining SEO friendly. What you’ll hand over: • Fully translated web copy in both language directions, kept in the original structure (HTML blocks or CMS export if you prefer). • Metadata, alt text and on-page keywords mirrored or locally adapted for search visibility. • A short translator’s note flagging any cultural or idiomatic tweaks so I can approve them quickly. Acceptance criteria: zero machine-translation tone, cons...
I need clear, engaging Oromo versions of my English website pages— and equally polished English versions of the Oromo pages—to help drive more traffic to the site. The material sits entirely online, so every headline, sub-heading, meta description, image-alt tag and internal link has to flow naturally for readers while remaining SEO friendly. What you’ll hand over: • Fully translated web copy in both language directions, kept in the original structure (HTML blocks or CMS export if you prefer). • Metadata, alt text and on-page keywords mirrored or locally adapted for search visibility. • A short translator’s note flagging any cultural or idiomatic tweaks so I can approve them quickly. Acceptance criteria: zero machine-translation tone, cons...
我有一部文学作品需要专业翻译,目标是完整保留原作的情感与文学风格,同时让译文读来流畅自然、地道优美。源语言与目标语言可根据译者擅长方向确定,无论是中文译英文还是英文译中文,只要能够准确传达人物性格、叙事节奏与文化意象即可。 工作要点 • 深入理解文本,捕捉隐喻、修辞与叙事语气 • 在忠实内容的前提下,灵活调整句式,使译文符合目标语言阅读习惯 • 保留章节标题、段落结构及任何注释,必要时提供译注说明 • 使用 Word 或 Google Docs 交付,可接受 Trados、MemoQ 等 CAT 工具辅助但不强制 • 初稿完成后自行校对,确保无漏译、错译与低级别语言错误 请简单介绍相关文学翻译经验,并附上可公开的样章或片段(中英对照最佳)。若有擅长的题材或作家风格,也请说明,便于评估匹配度。期待与热爱文字、追求精准与美感兼具的译者合作。
Devo tradurre uno o più documenti legali dall’italiano all’inglese. Mi interessa un testo in Word ben formattato e pronto all’uso, che rispetti: • terminologia giuridica corretta e coerente; • struttura, numerazione e note del documento originale; • totale riservatezza sui contenuti. Accolgo traduttori con esperienza specifica in ambito legale che sappiano mantenere il registro formale richiesto dai contratti e dagli atti ufficiali. Indica esempi di lavori simili o eventuali certificazioni (ad es. CAT-tool, sworn translator, ecc.) per facilitare la selezione.
I have a short piece of website copy—fewer than 1,000 words—that needs to move smoothly from Spanish into clear, natural U.S. English. Because the pages target an American audience, I’m looking specifically for a translator who is currently based in the United States. Deliverable: the fully translated web content ready for publication, with any queries or comments tracked. If you have proven experience translating Spanish to English website content and can turn this around quickly, I’d love to hear from you.
J’ai un document professionnel de plus de 1 000 mots qui doit être traduit en français avec une terminologie précise et un style cohérent. Une fois le texte final validé, je veux : • Une version audio en format MP3, voix naturelle et claire, prête à être intégrée sur un site ou partagée à mes clients. • La transcription fidèle de ce même fichier MP3 pour disposer d’un aller-retour texte ↔ audio parfaitement synchronisé. Je privilégie une traduction humaine, exempte de fautes, et une restitution audio sans robotisme. Si vous préférez livrer des variantes en WAV ou AAC, je reste ouvert tant que le MP3 figure parmi les fichiers fournis. Me...
I have a bundle of immigration papers that must be rendered with absolute accuracy between Dari, Pashto and English. The material is strictly legal, so every stamp, signature line and official term has to stay intact in the target language. Here’s what I need from you: • A faithful, word-for-word translation of each page, preserving original formatting where possible. • A short translator’s certificate or affidavit confirming completeness and accuracy, suitable for submission to immigration authorities. • Delivery in both editable Word and locked PDF so I can review and then file the final version without alteration. Please draw on recognised legal-translation references and, if you use CAT tools such as Trados or MemoQ, keep your term base consistent...
I need an entry-level account manager, based in Mexico, who speaks native-level English and feels at home in the marketing industry. Your central focus will be client relationship management: keeping day-to-day communication smooth, gathering feedback, flagging issues early, and making sure each client feels heard and valued. You will sit between our internal creative and media teams and the customer, translating campaign progress into clear updates while relaying client goals back to us in actionable terms. Expect to spend most of your time on email, video calls and the occasional on-site visit within Mexico, so reliable internet and a professional online presence are essential. Experience with common marketing tools such as HubSpot, Mailchimp or similar CRMs will help you get up to s...
Translation Reviewer – Join Our Team! We are looking for skilled and detail-oriented Translation Reviewers to ensure the accuracy, fluency, and cultural appropriateness of translated content across a range of projects. What You'll Do Review and edit translated texts to ensure they are accurate, natural-sounding, and consistent with the US English source material. You'll verify terminology, style, and tone, flagging any errors or inconsistencies and working closely with translators to maintain the highest quality standards. All work is carried out via our client's secure online portal, making it a fully remote and flexible engagement. What We're Looking For You must be a native Lithuanian speaker and have strong fluency in US English, as all source content is ...
I need a professional Mandarin interpreter for a business meeting on Zoom. The meeting will primarily involve presentations. Key Requirements: - Fluent in Mandarin and English - Experience with business terminology - Ability to accurately interpret in real-time - Professional demeanor for a corporate environment Ideal Skills and Experience: - Previous interpretation experience in business settings - Familiarity with Zoom and virtual meeting platforms - Strong concentration and communication skills Please provide your credentials and relevant experience.
I’m looking for a native-level English translator to take my entire Italian website content—both the static pages and the accompanying blog articles—and rewrite it naturally in English. The combined material exceeds 10,000 words, so experience with larger projects and a clear, consistent workflow will be essential. Tone & style I want the English version to sound informal yet professional, mirroring the approachable voice I currently use in Italian. Creativity is welcome as long as the original meaning and intent remain intact. Scope of work • Translate all website page copy (menus, calls-to-action, footer text, micro-copy). • Translate every published blog post and prepare the text so it’s ready for upload. Please let me know what CAT tools...
Only serious freelancers should apply. Please read carefully before applying. Location India only Working Days & Hours Monday to Friday 2:00 PM – 10:30 PM IST Please note timings may vary Mandatory login during working hours Pay ₹150 per hour No negotiations Job Responsibilities You will be responsible for handling: Inbound and outbound calls Live chats and WhatsApp messages Emails Customer reviews management Experience in e-commerce customer support is mandatory. Required Skills Excellent English speaking and communication skills Strong written communication Fast learner with the ability to multitask efficiently Comfortable working under strict KPIs and daily targets Trial Period (Mandatory) 1-week paid trial Performance-based continuation If found suit...
I need an experienced Arabic linguistic consultant who can translate, localize, and polish CV / resume terminology so it reads naturally and credibly for Arabic-speaking professional and academic audiences. The scope centers on three key areas that must be handled with equal care: • Skills and competencies • Work-experience descriptions • Educational qualifications You will work from English source material, often first-pass or AI-generated drafts, and reshape it into fluent Modern Standard Arabic while respecting regional sensitivities where relevant. I will share detailed style, tone, and formatting guidelines that you must follow; consistency with this framework is critical and will form part of the acceptance criteria. Typical tasks include: – Refining tra...
I need a technical engineering document translated with absolute fidelity to the original terminology, layout, and formatting. The file is a Word manuscript packed with schematics, dimensional data, and safety notes, so deep familiarity with engineering vocabulary is essential. Please return a fully formatted Word file that mirrors the source, preserving tables, captions, and figure references. If you use CAT tools such as Trados, MemoQ, or similar to maintain term consistency, all the better—just let me know which one. Deliverables • Complete, publication-ready translation in Word (same styling and pagination as the original) • A short terminology list or comments for any terms that needed clarification When you reply, tell me your language pair, relevant expe...
I need a technical engineering document translated with absolute fidelity to the original terminology, layout, and formatting. The file is a Word manuscript packed with schematics, dimensional data, and safety notes, so deep familiarity with engineering vocabulary is essential. Please return a fully formatted Word file that mirrors the source, preserving tables, captions, and figure references. If you use CAT tools such as Trados, MemoQ, or similar to maintain term consistency, all the better—just let me know which one. Deliverables • Complete, publication-ready translation in Word (same styling and pagination as the original) • A short terminology list or comments for any terms that needed clarification When you reply, tell me your language pair, relevant expe...
I need a technical engineering document translated with absolute fidelity to the original terminology, layout, and formatting. The file is a Word manuscript packed with schematics, dimensional data, and safety notes, so deep familiarity with engineering vocabulary is essential. Please return a fully formatted Word file that mirrors the source, preserving tables, captions, and figure references. If you use CAT tools such as Trados, MemoQ, or similar to maintain term consistency, all the better—just let me know which one. Deliverables • Complete, publication-ready translation in Word (same styling and pagination as the original) • A short terminology list or comments for any terms that needed clarification When you reply, tell me your language pair, relevant expe...
Our 2020 international marketing guide teaches you how to mine the goldmine of untapped international traffic. Do what your competitors aren't doing.
Looking for professional Thai translators who can provide accurate and reliable translations in your area?
If you're in need of a Japanese translator in your area, you might be wondering where to look.